Strona główna Podcasts Podcast #05: ¿Las máquinas sustituirán a los traductores?

Podcast #05: ¿Las máquinas sustituirán a los traductores?

474
0

Transkrypcje


Hola, ¿qué tal estás? Te doy la bienvenida una semana más a nuestro PODCAST del blog de Iberis online.

El tema de hoy es bastante interesante, sobretodo para aquellas personas que se dedican a la traducción de idiomas. Conozco muchos traductores, traductores de inglés, alemán, español, holandés, chino… Y cuando hablo con todos ellos, a menudo salta la siguiente pregunta: ¿traductor es una profesión con fecha de caducidad? Es decir, ¿llegará un día en que las máquinas traductoras sustituyan por completo a las personas?

Hoy en día podemos ver cientos de webs con traductores online, traducen de un idioma a otro en cuestión de segundos. Pueden traducir desde palabras simples a largos textos e incluso Skype ha lanzado hace poco su herramienta de traducción oral simultánea, ¡un gran avance para las máquinas!

Pero, ¿la calidad de la traducción es realmente buena?

Bueno, yo personalmente uso varios programas traductores diariamente para mi trabajo de profesora y son muy útiles y sencillos de usar. Puedo encontrar verbos, sustantivos, expresiones idiomáticas, refranes, etc., realmente puedo encontrar todas las palabras que quiera.

Hace unos días vi un vídeo en Youtube acerca de este tema que me interesó muchísmo, os lo dejo en la transcripción por si queréis verlo.

Según el vídeo, si las máquinas traductoras se dedicasen únicamente a traducir palabras en diferentes idiomas, superarían sin dificultad a las personas. Sin embargo, la realidad es bastante más complicada, ya que el lenguaje escrito y, sobretodo el hablado, está compuesto de un complejo sistema sintáctico, morfológico y semántico que hasta ahora ninguna máquina ha sido capaz de imitar.

Cada frase tiene un sujeto y un predicado, un verbo y complemento directo, indirecto… la máquina tiene que identificar cada uno de estos componentes de la frase, lo que es una tarea difícil.

A esta complejidad se le une que en cada idioma, el orden de estos componentes es diferente, por lo que la máquina tendría que adaptar la estructura de la frase a traducir a la frase traducida para que el verdadero significado no se pierda. No está mal, ¿no?

Pues la cosa no termina ahí, cada frase tiene un sentido diferente que le da el hablante o escritor según el contexto en el que esté. La misma frase, en otro idioma, puede no tener el mismo sentido que en el idioma origen. Hasta ahora, ninguna máquina ha sido capaz de interpretar un sentimiento, por lo cual no es posible que interprete el sentido de una frase.

En el vídeo aparece un ejemplo muy gracioso con magdalenas o “muffins”. Yo hice la prueba traduciendo de inglés a español la siguiente frase:

The children eat muffins.

En español hay dos posibilidades:

  1. Los niños comen magdalenas
  2. Los niños se comen las magdalenas

La primera frase se refiere a que a los niños, en general, les gustan las magdalenas y por eso las comen.

Por el contrario, la segunda frase se refiere a unos niños concretos que se comen unas magdalenas concretas, por ejemplo las que están en un plato.

Una persona sí sería capaz de interpretar qué quiere decir la frase origen y adaptar así la frase meta, pero ¿y una máquina?

Existe un método llamado traducción automática estadística, que trata de analizar textos que ya han sido traducidos por las personas. Estas máquinas encuentran concordancias entre los textos originales y los traducidos y crea su propia base de datos para poder usarlos en traducciones posteriores. Parece que este método es más exacto, pero volvemos al mismo tema, una máquina no puede contar con los sentimientos, instintos y compresión en general de las personas.

Por último, tenemos que ser conscientes de que cada lengua es una lengua viva, es decir, está en constante evolución y continuamente aparecen palabras nuevas y nuevas formas de expresión.

Por eso estoy convencida de que la profesión de traductor no tiene fecha de caducidad, al menos no en los próximos 40 o 50 años, cuando el mundo esté gobernado por máquinas y éstas sean capaces de sentir emociones.

Espero que te haya interesado el PODCAST de hoy, la semana que viene volveremos con más temas interesantes que contar. Comparte con tus amigos en Facebook y mándame un LIKE si te ha gustado, eso me anima mucho para crear nuevos PODCASTS.

¡Un besito y hasta luego!